Inhoudsopgave:
- TranslatorsCafe
- Transperfecte vertalingen
- Gengo
- Capita vertaling en tolken
- Protranslating
- Vertaalsoftware aanschaffen
Toen ik vijf jaar geleden als freelancevertaler begon te werken, wist ik niets van de vertaalbranche en wist ik niet zeker of ik vanuit huis een volledig inkomen kon verdienen. Ik had geen idee dat na het verzenden van mijn cv's, vacatures als een tsunami binnen zouden komen rollen.
Ik ben verliefd op vreemde talen sinds ik als kind in de VS woonde met mijn ouders. Als kind zuig je een vreemde taal op als een spons.
Na slechts 4 maanden geloofde niemand meer dat ik echt Duits was. Ik ging van 9.00 tot 16.00 uur naar een Amerikaanse basisschool en werd de hele dag omringd door Amerikanen. Dit is de beste en meest efficiënte manier om een taal te leren. Als kind is leren zoveel gemakkelijker. Als je volwassen bent en een taal wilt leren, kost het je vele jaren om het onder de knie te krijgen en een heel leven om je accent te verliezen.
Terug in Duitsland heb ik op school Frans en Spaans geleerd. Toen ik op de universiteit zat, besloot ik om in Frankrijk te gaan studeren. Na stages en opleidingen in Parijs, Nice en Avignon had ik een goed Frans spreek- en schrijfniveau. Het was duidelijk dat ik gezien mijn internationale achtergrond voorbestemd was om met talen te werken en een van de opties die ik had was werken als vertaler.
In 2010 besloot ik naar Argentinië te gaan om Spaans te leren, een vreemde cultuur te leren kennen en door Zuid-Amerika te reizen. Hier begon uiteindelijk mijn carrière als freelancevertaler.
TranslatorsCafe
In 2010 schreef ik me in op de website TranslatorsCafe. Deze website is geweldig en mijn nummer 1 bron als het gaat om het online vinden van vertaalopdrachten. Op de website kunt u uw cv uploaden, uw tarieven per talencombinatie vermelden, een profielfoto kiezen en uw specialisaties beschrijven, evenals de diensten die u aanbiedt (naast vertaling kunt u ook ondertiteling, redactie, tolken, lokalisatie, transcripties, enz. Aanbieden). U kunt ook bureaus beoordelen en feedback ontvangen die in uw profiel wordt weergegeven voor bureaus en bedrijven die mogelijk geïnteresseerd zijn om met u samen te werken. Het grootste kenmerk van deze website is het vacaturebank voor vertalingen. Dagelijks,vertaalopdrachten met uw talencombinaties worden geplaatst en u kunt contact opnemen met de bureaus of de persoon die de advertentie heeft geplaatst door hen uw cv te sturen en te informeren naar de details van de baan en of deze nog beschikbaar is. Ik heb talloze vacatures op deze website gevonden en vaak bleven de bureaus contact met me opnemen nadat ik een eerste vertaling voor hen had voltooid. U kunt langdurige contractuele relaties aangaan met bureaus en klanten zonder een cent te betalen. U hoeft uw lidmaatschap niet te upgraden. Het upgraden van uw lidmaatschap geeft u enkele voordelen, zoals een topplaatsing op de site en Google en toegang tot onder andere banen voor Master-leden. Het lidmaatschap kost USD 40 voor 3 maanden, USD 70 voor 6 maanden en USD 110 voor 12 maanden.Ik heb echter nooit geprofiteerd van een opgewaardeerd lidmaatschap en ik kon nog steeds talloze vertaalopdrachten krijgen. Als u geld over heeft, kunt u overwegen om het te upgraden, maar in elk ander geval is het niet nodig.
Transperfecte vertalingen
Een geweldig bureau dat ik heb gevonden via Translatorscafe is Transperfect Translations, het grootste vertaalbureau ter wereld. Het is gevestigd in New York en heeft wereldwijd 75 dochterondernemingen. Het bureau biedt vertalingen, lokalisaties en andere taaldiensten aan. Ik heb 2 jaar voor het bureau gewerkt en ze bleven me dagelijks banen geven. Ik heb alleen een volledig inkomen kunnen verdienen door voor hen te werken. Ze betalen regelmatig en via Paypal of cheque. Ze hebben echter strikte deadlines en dat kan je erg gestrest maken. Meestal heb je niet veel tijd om vertalingen af te maken en sta je constant onder tijdsdruk. Voor degenen onder u die goed kunnen werken onder druk, is dit het juiste bureau voor u. U kunt zich hier aanmelden.
Gengo
Een ander betrouwbaar vertaalbureau is Gengo. Nadat u zich heeft aangemeld, moet u een vertaaltest afleggen voor de taalcombinatie die u kiest en wachten tot hun interne professionele vertalers deze hebben beoordeeld. Als je succes hebt, kun je als vertaler bij hen aan de slag. In mijn ervaring zijn banen meestal klein, wat betekent dat je niet veel woorden hoeft te vertalen. Er zijn enkele uitzonderingen als u meer dan een paar zinnen moet vertalen, maar deadlines zijn ook kort en u moet snel kunnen werken. Je kunt je opwerken van een standaardvertaler naar een professionele vertaler. Als je geslaagd bent voor de standaardtest, kun je reguliere banen aannemen. U moet slagen voor de Pro-test om banen aan te nemen die beter worden betaald en de proefleestest om proefleestaken aan te nemen. De betaling begint met $ 0.03 per woord, wat het minimum is van de industrie. U kunt echter meer verdienen als professionele vertaler.
Capita vertaling en tolken
Last but not least is Capita Translation and Interpreting, een taaldienstenbedrijf uit Groot-Brittannië, een groot bureau dat u regelmatig van banen kan voorzien zodra u uw kennis en expertise aan hen hebt bewezen. Vertalingen worden goed betaald en deadlines zijn meestal haalbaar. Als u hun team van freelancevertalers wilt versterken, kunt u uw cv naar het volgende e-mailadres sturen: [email protected].
Protranslating
Protranslating is een algemeen erkend, internationaal vertaalbureau gevestigd in Florida. Ik heb de afgelopen 3 maanden voor ze gewerkt en ik moet zeggen dat het erg prettig is om mee samen te werken. De projectmanagers zijn erg aardig, ze hebben een constante werkstroom, ze zorgen voor een gepersonaliseerde training van hun online vertaalsoftware (wat betekent dat je niet eens dure software hoeft aan te schaffen), hun facturatieprocedure is zeer professioneel en betalingen zijn punctueel. Ik kan ze van harte aanbevelen.
Vertaalsoftware aanschaffen
Als u overweegt om als fulltime freelancevertaler te werken, kunt u ook overwegen om vertaalsoftware aan te schaffen. Wordfast was de eerste vertaalsoftware die ik ongeveer drie jaar geleden voor ongeveer 300 euro kocht. Om te beginnen is het een geweldige en goedkope software. Het is gemakkelijk in gebruik en biedt u veel voordelen. U kunt sneller en efficiënter werken en de programma's gaan met herhalingen om, zodat u dezelfde zin niet twee keer hoeft te vertalen. Andere vertalers werken met Trados. Het is veel complexer en ook duurder, maar die vertalers met jarenlange ervaring konden zich geen leven meer voorstellen zonder deze software. Sommige bureaus zullen u vragen om met Trados te werken, maar andere zijn flexibeler en laten u alle vertaalsoftware gebruiken die u heeft.
Veel succes met je vertaalcarrière!